Перевод "судебная система" на английский

Русский
English
0 / 30
судебнаяforensic legal judicial
системаsystem
Произношение судебная система

судебная система – 30 результатов перевода

- Да, верно, расширить картину...
Не так-то про-просто Совершить Прорыв внутри су-су-судебной системы.
Кроме того, основная проблема - это осуществить Прорыв.
Yes, that's right, broaden the picture...
It's not so easy to Make the Break inside the judicial system.
And the main problem, after all is Making the Break.
Скопировать
Они гордятся этим.
Возможно это говорит о предубеждениях... судебной системы.
Если ты хочешь поговорить о криминальной статистике,... подумай о социальном неравенстве, ведущем к этому.
They're proud of it.
Maybe it says something about prejudice... in the judicial system.
If you want to talk about criminal statistics... take a look at the social inequalities that produce them.
Скопировать
Вы думали, Дредд отличается от брата.
Ошибка, из-за которой может рухнуть вся судебная система.
Но есть выход, главный судья.
You thought Dredd was different. That's why you spared him.
A mistake which may bring down the judicial system.
There is a way out, Chief Justice.
Скопировать
В нашем округе нет никаких маньяков.
У нас здесь такая жа сложная судебная система, как и в остальной стране.
- Не сомневаюсь.
We don't have any serial killers in Beechum County.
What we do have is as sophisticated a justice system as they do in the rest of the country.
- You being from New York an' all might have the impression that law is practised with a degree of informality here.
Скопировать
Я никогда прежде не принимал роды... и просто думал, что это можно делать щипчиками для льда.
Процветающая на лазейках и юридической терминологии... американская судебная система упивается счастьем
Зелиг заклеймен, как преступник.
I never delivered a baby before in my life... and I just thought that ice tongs was the way to do it.
Thriving mercilessly on loopholes and technicalities... the American legal profession has a field day.
Zelig is branded a criminal.
Скопировать
Кто контролирует бюджет департамента юстиции?
Подкомитет по торговле, юстиции, государственной и судебной системы.
- Кто является самым высокопоставленным членом меньшинства?
Who oversees the Justice Department budget?
The subcommittee on Commerce, Justice, State and the Judiciary.
-Who's the ranking minority member?
Скопировать
Чтобы Программа Предпреступлений работала не должно быть и намека на ошибку.
Кому нужна судебная система, сеющая сомнения?
Хоть и разумные, но все же это сомнения.
For Precrime to function, there can't be any suggestion of fallibility.
Who wants a justice system that instills doubt?
It may be reasonable, but it's still doubt.
Скопировать
Мне знакомы социологические исследования, .. ... согласно которым чёрных в тюрьме в 8 раз больше, чем белых.
Проблемы с образованием, меньше возможностей, предубеждения в судебной системе...
Это всё ясно.
I know all the sociological reasons why per capita eight times more black men are incarcerated than white men.
Schools are a disgrace. Lack of opportunity. Bias in the judicial system.
All that stuff. All that stuff!
Скопировать
Это невозможно.
О, вы бы удивились, узнав что возможно в нашей судебной системе.
Вы знаете, я сделал все, чтобы заставить эту систему работать.
It's not possible.
You'd be surprised what's possible in this judicial system.
I've done everything to work the system.
Скопировать
Каждая деталь дела Тони Грина выложена в интернете.
Добро пожаловать на Слепое Правосудие, мы записываем и публикуем каждый факт продажности в Британской судебной
И здесь выложено более ста дел.
Every detail of Tony Greene's case for all to see on the web.
"Welcome to Blind Justice, we record and post all details of corruption within the British Judicial System. "
And there's over 100 case files posted here. Greene's is right at the top.
Скопировать
Правосудие – это путь к гармонии, а месть - попытка облегчить свою боль.
- И судебная система беспристрастна.
- Ваша система разваливается.
Justice is about harmony. Revenge is about you making yourself feel better.
- It's why we have an impartial system.
- Your system is broken.
Скопировать
Достаточно того, что пациенты подают в суд на врачей из-за своих болезней, этот человек судится из-за воображаемой болезни.
Это дело – верх нелепости в судебной системе.
Что дальше?
It's bad enough that patients are running to the courts... suing their doctors for all their ills. Now we have one suing for his imagined ills.
This case represents the height in frivolous litigation.
What's next?
Скопировать
И хуже того, оставляют судей бессильными.
Наша судебная система основывается на праве личности на справедливый суд.
Но что личностного в этом процессе, когда сеть из 258 отделений опечатывает твою судьбу, прежде чем ты хотя бы ступишь перед судьёй, федеральным судьёй, когда мой кабинет вложил значительные усилия в отборе, который потом ограничивается от осуществления здравым смыслом, пока 29 летние прокуроры, ставят их кости на запись их победы или поражения удерживая единственное направление целой системы?
And worse, leave judges impotent.
Our judicial system is predicated on an individual's right to a fair trial.
But how individual is that process if a 258-box grid seals your fate before you ever step foot in front of a federal judge that my office has invested considerable effort in selecting who is then constrained from exercising basic common sense while 29-year-old prosecutors, making their bones on their win-loss record hold the only discretion in the whole system?
Скопировать
- И это правда.
После ареста он нашёл лазейку в Мексиканской судебной системе.
У меня..
- He had.
After being arrested, he found a loophole in the Mexican judicial system.
I have, uh
Скопировать
Слушай.
Защитники надеялись доказать, что... к активизму Гейла в прошлом против смертной казни... судебная система
Мы договаривались, Битси возьмёт интервью, если отсрочку отклонят.
Listen.
Defense lawyers had hoped to argue that Gale's former activism against capital punishment unduly prejudiced the Texas judicial system.
The deal was Bitsey would get the interview if the stay was refused.
Скопировать
Я не хочу, чтобы это имело отношение ко мне.
Судебная система.
Контроль. Все эти вещи.
It doesn't make sense to me. Judgment.
Control.
All that, the whole spectrum.
Скопировать
Подождите секунду! У меня есть контракт!
Утверждённый судебной системой Соединённых Штатов!
- Дай мне посмотреть его!
Hold on a second!
I have a contract! Validated by the United States Court System!
Let me see that!
Скопировать
Сенатор, если мы будем использовать наши голоса для прекращение расследования дела судом, что останется от институтов этой страны?
Я понимаю риск, но... мы не можем позволить судебной системе править.
На пока все
Senator, if we use our vote to block further investigations by the judiciary, what will be left of this country's institutions?
I understand the risk but... we cannot allow the judiciary to govern.
That's all for now.
Скопировать
Я вот что скажу.
Они получили контроль над Белым Домом, Конгрессом, судебной системой, на целое поколение.
Все вместе эти люди образуют мощную... то есть мощный электоральный блок.
I will say something to them.
They have taken the White House, the Congress the magistrature by all a generation.
Together, this people she forms a powerful one I mean, a powerful one block of voters.
Скопировать
Это вообще реально?
Пройти по судебной системе с поддельными документами?
Если у неё не было приводов, отпечатков в деле, но после?
Does that seem possible?
To go through the court system with a false ID?
Maybe the first time, if she's got no priors, no prints on file, but after that?
Скопировать
Не знаю.
Судебная система в то время была не такой открытой.
Я просто подписал решение, как и полагалось.
I don't know
The judiciary system wasn't as transparent back then
I just signed the ruling, as I was supposed to
Скопировать
Хан как раз и был им.
Он олицетворял авторитет судебной системы. Но после смерти жены о нём пошли грязные слухи.
Мы не могли позволить нашему герою пасть жертвой этих слухов.
Han was just that man.
He represented the authority of the judiciary but, after his wife died, there were filthy rumors about him
We couldn't allow our hero to fall victim of such rumors
Скопировать
Когда выйдешь из тюрьмы, так состаришься, что даже не вспомнишь, как баб трахают!
Судебная система не даёт спуску таким парням.
С другой стороны, если поможешь нам поймать серийного убийцу, судьи будут к тебе помягче.
When you get out of jail, you will be so old you won't even remember how to fuck a woman!
The judicial system doesn't go easy on guys like you.
On the other hand, if you help us catch a serial killer, the judges may be nice to you.
Скопировать
Так что, еще раз всем спасибо.
Надеюсь, это не остудит ваш пыл в отношении судебной системы, ведь в другой раз вы получите другой вызов
Так что случилось?
So again, thank you.
I hope this doesn't diminish your enthusiasm for the court system because in another year you're gonna get another summons.
So what happened?
Скопировать
Нда, но Лайма так и не усыновили.
Хотя если бы это произошло, то судебная система сэкономила бы кучу времени.
Суд рассекретил его записи из-за убийства.
Yeah, well, Liam didn't get adopted.
Would have saved the juvie system a whole hell of lot of time if he had.
The court unsealed his records because of the murder.
Скопировать
Есть меры, которые я намерен поддерживать и которые со всей серьезностью относятся к вопросу медицинской марихуаны.
Если ее можно так называть - что она сделала с нашей судебной системой, нашими семьями, жизнями.
-Сотня сейчас, две - позже.
There is a measure that I would support that takes medical marijuana seriously.
I've seen firsthand the damage our drug policies-- if you can call it that-- has done to our court system, our families, to lives.
$100 now, $200 later.
Скопировать
К чёрту.
Офицерам полиции порой нелегко выполнять свою работу, из-за ограничений судебной системы.
И иногда полицейским приходится импровизировать.
Screw it.
Police officers often find themselves frustrated by the limitations of the legal system.
Sometimes cops have to improvise.
Скопировать
У вас, присяжных, есть священный долг.
Ваша задача - применить одно простое правило, на котором построено все в нашей судебной системе.
Обвинение должно доказать, вопреки всем разумным сомнениям, что подзащитный виновен.
5You as a jury have a sacred task.
5It is your job to apply 5the one basic principle 5on which everything 5in our justice system turns.
5The prosecution have 5to prove beyond all reasonable doubt 5that a defendant is guilty.
Скопировать
Пожалуй, нет.
У меня плохой опыт общения с судебной системой.
Откуда?
I'd rather not.
I've not had good experiences with the legal system.
How come?
Скопировать
'Люди, уставшие от безликого правительства..'
'..и слепой судебной системы.."
'..начинали воспринимать Пратапа как Бога.'
'PeopIe who were fed up of the faceless government..'
'..and the blind judicial system started..'
'..perceiving Pratap as God.'
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов судебная система?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы судебная система для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение